Nordic Voices in Translation: Out of the Blue
In addition to being an enjoyable read, this anthology of recent short Icelandic fiction in English translation gives an overview of contemporary prose writing from a part of the world where writing, and the profession of writer, are traditionally held in high esteem.
In addition to being an enjoyable read, this anthology of recent short Icelandic fiction in English translation gives an overview of contemporary prose writing from a part of the world where writing, and the profession of writer, are traditionally held in high esteem. The Icelandic author is a representative of his or her nation, travelling the globe with some of the same nonchalance that the ancient Vikings brought to their more goal-oriented excursions.
Some reviewers of the collection have expressed regret that a number of the stories are set not in Iceland but abroad – mostly in regions of southern Europe. Yet given the history of Icelandic culture, with its openness to Roman and Hellenic influences, this does not seem unnatural. The Icelander abroad is a chameleon-like figure, at once distinctive and transparent, changing according to surroundings, and abandoning foreign cultures and languages as quickly as adopting them.
Published in: Nordic Voices in Translation
By: David McDuff
Story Date: 2017-04-25T05:00:00+00:00
By: David McDuff
Story Date: 2017-04-25T05:00:00+00:00