Alphonse de Lamartine Translated by Raymond N. MacKenzie
In its first modern translation, a novel-cum-memoir of a Frenchman’s erotic awakening in Italy by a preeminent writer of the Romantic period
The tale that unfolds here, of a young man’s amorous experiences amid the natural grandeur and subtle splendors of the Italian countryside, is one of the finest works of fiction in the French Romantic tradition. Graziella is a timeless portrait of love, chronicling the remorse and the misguided ideals of youth that find their expression, if not their amends, in art.
In a new translation and with contextual notes and an introduction by MacKenzie, Lamartine's story comes to us afresh.
In 1812 Alphonse de Lamartine, a young man of means, traveled through southern Italy, where, during a sojourn in Naples, he fell in love with a young woman who worked in a cigar factory—and whose death after he returned to France would haunt him throughout his writing life. Graziella, Lamartine called this lost girl in his poetry and memoirs—and also in GraziellaGraziella is a timeless portrait of love, chronicling the remorse and the misguided ideals of youth that find their expression, if not their amends, in art.
Diaboliques and Stendhal’s Italian Chronicles, both published by Minnesota.
In a new translation and with contextual notes and an introduction by MacKenzie, Lamartine's story comes to us afresh.